NEW WORD ORDER
Translation is an art beset with linguistic pitfalls
Each language has its own tics. The French are so fond of long, rambling sentences that when you use a French keyboard, you have to press the shift key to get a full stop – yet the semi-colon is right there. French writers also love ellipses and exclamation marks to a degree that, were you to reproduce these punctuation elements faithfully in an English translation, it would risk looking like the work of a 14-year-old. The rhythms of other languages are also obviously, fundamentally different from English.
Read full article at the Financial Times
36 Adjectives Describing Light
A bright constellation of adjectives referring to various qualities of light, or other phenomena related to light, is brought to light in the list below. Quite a few of them, fromlucent to lustrous (and evenilluminating), stem from the Latin word lucere, meaning “to shine,” while many others begin with the consonant gl-, betraying their descent from a proto-Germanic word with the same meaning.
Point A to Point B
More from James Dawe